Nôm je tradicionalna vietnamska pisava, ki je nekoč služila za zapisovanje vietnamskega jezika z uporabo spremenjenih in novih kitajskih znakov. Najstarejši znani primer napisa v pisavi nôm je zvon Van Ban iz leta 1076, najstarejši ohranjeni literarni zapisi pa segajo v 13. stoletje. Pisava se je pogosto uporabljala vse do začetka 20. stoletja, nato pa jo je postopoma nadomestila vietnamska abeceda (quốc ngữ), ki temelji na latinici in uporablja dodatne znake za označevanje tonov.

Zgodovni in družbeni okvir

Klasična kitajščina (chữ Hán) je bila dolgo časa jezik uradnih dokumentov, izobraževanja in državnih izpitov. V Hanoju je bil tempelj literature (Quốc Tử Giám) osrednja šola za študij kitajščine; uspešni kandidati državnih izpitov so pogosto napredovali do položajev sodnikov in uradnikov. Konfucijanski učenjaki so kitajščino obravnavali kot jezik učenja in državne kulture, zato so pogosto gledali zviška na nôm, ki je bil bližje ljudskemu, govornemu jeziku. Kljub temu je nôm imel močno podporo med ljudstvom in v mnogih vaseh je bila vsaj ena oseba, ki je znala brati ali zapisovati v nôm, čeprav je bil splošni odstotek pismenosti nizek.

Kako deluje pisava nôm

V nômu so se vietnamske besede zapisovale na več načinov: z uporabo obstoječih kitajskih znakov za besede s podobnim pomenom (seman­tične zadolžbe), z uporabo znakov zaradi podobne izgovorjave (fonetične zadolžbe) ali pa z ustvarjanjem novih, kombiniranih znakov (fonetično-semantiki), ki združujejo pomenovno in zvočno komponento. Kitajski znaki so logografski (vsak znak nosi pomen), vendar imajo pogosto tudi zvočno vrednost, zato so bili primerni za zapise zlogovnega vietnamskega jezika. Nôm vsebuje tako prevzete kitajske znake kot velike število avtohtonih znakov, izmišljenih posebej za vietnamske besede in oblikovne potrebe.

Pomembna lastnost vietnamščine je tonalen sistem: spreminjanje tona spremeni pomen besede. To predstavlja dodatno težavo pri fonetičnem zapisu s kitajskimi znaki, saj znaki običajno ne označujejo tonov. Zaradi tega je bila sestava nôm pogosto kompleksna in zahtevala poznavanje jezika in običajnih literarnih formul.

Razvoj in zamenjava s latinico

V 17. stoletju so katoliški misijonarji začeli razvijati latinsko transkripcijo vietnamskega jezika (predhodniki današnjega quốc ngữ), znan predvsem po delu misijonarja Alexandre de Rhodes in drugih. V 19. in zgodnjem 20. stoletju je ta sistem postal vse bolj razširjen, predvsem zaradi tiskanja, izobraževanja in vpliva francoske kolonialne uprave. Za razliko od drugih abeced ima vietnamska abeceda posebne diakritične znake, ki označujejo tono in nekatere samoglasnike, kar jo naredi primerno za zvočne značilnosti vietnamščine. Postopna uvedba školstva v latinici in družbene reforme sta v 20. stoletju pripeljali do skoraj popolne zamenjave nôma z quốc ngữ.

Kultura, ohranitev in sodobno stanje

Čeprav klasična kitajščina in nôm danes nista del obveznega učnega programa v sodobnem Vietnamu, ostaja nôm pomemben del vietnamske kulturne dediščine. Le peščica strokovnjakov doma in v tujini tekoče bere nôm, zato so mnoge izvirne knjige in pesmi dostopne le v prevodih. Med najbolj znanimi deli, zapisanimi v nôm, sta Truyện Kiều (Zgodba o Kieuu) in pesmi Hò Xuân Hương. Kaligrafija z znaki ostaja priljubljena kot okras za dom, za praznične napise in kot simbol sreče.

Inštitut Han-Nom (Viện Hán-Nôm), ustanovljen leta 1970 v Hanoju, zbira, katalogizira in preučuje pomembne rokopise in tiskane zapise v chữ Hán in chữ Nôm. Poteka tudi več nacionalnih in mednarodnih prizadevanj za digitalizacijo, transkripcijo in prevajanje teh gradiv, da bi bila dostopna širšemu občinstvu.

Unicode in elektronska kodiranja

Za lažje elektronsko urejanje in ohranjanje so bili številni nômski znaki vključeni v mednarodni standard Unicode, kar je omogočilo digitalno kodiranje, tipkanje in izmenjavo nôm besedil. To je pomemben korak pri konzervaciji in raziskovanju starejših besedil, saj olajša dostopnost in sodelovanje med raziskovalci po svetu.

Skupaj nôm predstavlja edinstveno zlitje uvoženih kitajskih grafemov in vietnamske domišljije pri tvorbi novih znakov — ključni dokaz bogate jezikovne in kulturne preteklosti Vietnama.