Tongyong pinyin
Tongyong Pinyin je romanizacija kitajskega mandarinskega jezika ali način zapisovanja mandarinskega jezika z latinico, ki je bil izumljen na Tajvanu. Ustvarili so ga Tajvanci, da bi nasprotovali Hanyu Pinyinu, ki je uradna romanizacija mandarinščine na celinski Kitajski, v ZN in večini drugih mednarodnih organizacij, saj številni Tajvanci ne želijo uporabljati sistema pisanja, ki ga je ustvarila Komunistična partija Kitajske. Leta 2002 je postala uradna romanizacija na Tajvanu, čeprav nihče ni bil prisiljen v njeno uporabo. Leta 2009 pa je Tajvan kot uradno romanizacijo na otoku Tongyong zamenjal s Hanyujem. Medtem ko Tajpej danes večinoma uporablja pisavo Hanyu, številna mesta, zlasti na jugu Tajvana, še vedno uporabljajo veliko različnih romanizacij, vključno s pisavo Tongyong, in jo je še vedno mogoče videti na številnih mestih.
Tongyong Pinyin proti Hanyu Pinyin
Večina zapisov kitajskih zlogov v jeziku Tongyong je enaka zapisom v jeziku Hanyu. Vendar je glavna razlika v tem, da Tongyong ne uporablja črk 'x' in 'q', ki se uporabljata v jeziku Hanyu. Spodaj je tabela, ki primerja zloge v jeziku Hanyu s tistimi v jeziku Tongyong. Spodaj ni izčrpen seznam, ampak seznam, ki prikazuje glavne razlike med obema sistemoma.
Hanyu Pinyin | Tongyong Pinyin |
xi | si |
xiu | siou |
| poje |
xu | syu |
xue | sue |
xuan | syuan |
xun | syun |
xiong | syong |
qi | ci |
qiu | ciou |
qing | cing |
qu | cyu |
que | cyue |
quan | cyuan |
qun | cyun |
qiong | cyong |
wen | wun |
si | sih |
ci | cih |
zi | zih |
shi | shih |
chi | chih |
zhi | jhih |
zhao | jhao |
Zhong | jhong |
jiu | jiou |
gui | guei |
feng | fong |
weng | wong |
šui | shuei |
chui | chuei |
zhui | jhuei |
ri | rih |
rui | ruei |
Spodaj so primeri stavkov, napisanih v kitajskih znakih, Hanyu Pinyin in Tongyong Pinyin, z angleškimi prevodi.
Kitajski znaki | 你是中国人吗? |
Hanyu | Nǐ shì Zhōngguó rén ma? |
Tongyong | Nǐ shìh Jhongguó rén ma? |
Angleščina | Ste Kitajci? |
Kitajski znaki | 你在四川的时候,你喜欢吃什么菜? |
Hanyu | Nǐ zài Sìchuān de shíhòu, nǐ xǐhuān chī shénme cài? |
Tongyong | Nǐ zài Sìhchuān de shíhhhòu, nǐ sǐhuan chih shénme cài? |
Angleščina | Kakšno hrano najraje jeste, ko ste v Sečuanu? |
Kitajski znaki | 回族人不可以喝酒吃猪肉。 |
Hanyu | Huízú rén bù kěyǐ hējiǔ chī zhūròu. |
Tongyong | Hueízú rén bù kěyǐ hejioǔ chih jhūròu. |
Angleščina | Ljudje Hui ne smejo piti alkohola ali jesti svinjine. |
Kitajski znaki | 瑞天文要去日本温泉。 |
Hanyu | Ruì Tiānwén yào qù Rìběn wēnquán. |
Tongyong | Rueì Tiānwún yào cyù Rìhběn wuncyuán. |
Angleščina | Rui Tianwen gre v japonske vroče vrelce. |
Slike
·
·
·
·
·
Vprašanja in odgovori
V: Kaj je Tongyong Pinyin?
O: Tongyong Pinyin je način zapisovanja mandarinščine z rimsko abecedo, ki so ga izumili na Tajvanu.
V: Zakaj je bil ustvarjen Tongyong Pinyin?
O: Tongyong Pinyin so ustvarili Tajvanci, da bi nasprotovali Hanyu Pinyinu, uradni romanizaciji mandarinščine na celinski Kitajski, v ZN in večini drugih mednarodnih organizacij.
V: Kaj je bil razlog za nasprotovanje Hanyu Pinyinu?
O: Številni Tajvanci ne želijo uporabljati pisnega sistema, ki ga je ustvarila Komunistična partija Kitajske.
V: Kdaj je Tongyong Pinyin postal uradna romanizacija na Tajvanu?
O: Tongyong Pinyin je postal uradna romanizacija na Tajvanu leta 2002.
V: Ali so bili ljudje prisiljeni uporabljati Tongyong Pinyin kot uradno romanizacijo na Tajvanu?
O: Ne, nihče ni bil prisiljen uporabljati Tongyong Pinyin kot uradno romanizacijo na Tajvanu.
V: Kdaj je bil Tongyong zamenjan s Hanyujem kot uradno romanizacijo na otoku?
O: Tongyong je bil leta 2009 nadomeščen s Hanyujem kot uradno romanizacijo otoka.
V: Ali se na Tajvanu še vedno uporablja Tongyong?
O: Da, v številnih mestih, zlasti na jugu Tajvana, se še vedno uporablja veliko različnih romanizacij, vključno s črkovanjem Tongyong, in še vedno jo je mogoče videti na številnih mestih.