Tongyong Pinyin: tajvanska romanizacija in alternativa Hanyu Pinyin
Tongyong Pinyin: zgodba tajvanske romanizacije — politična alternativa Hanyu Pinyinu, zgodovina, uporaba in vpliv na jezikovno identiteto Tajvana.
Tongyong Pinyin je romanizacija kitajskega mandarinskega jezika ali način zapisovanja mandarinskega jezika z latinico, ki je bil izumljen na Tajvanu. Ustvarili so ga Tajvanci, da bi nasprotovali Hanyu Pinyinu, ki je uradna romanizacija mandarinščine na celinski Kitajski, v ZN in večini drugih mednarodnih organizacij, saj številni Tajvanci ne želijo uporabljati sistema pisanja, ki ga je ustvarila Komunistična partija Kitajske. Leta 2002 je postala uradna romanizacija na Tajvanu, čeprav nihče ni bil prisiljen v njeno uporabo. Leta 2009 pa je Tajvan kot uradno romanizacijo na otoku Tongyong zamenjal s Hanyujem. Medtem ko Tajpej danes večinoma uporablja pisavo Hanyu, številna mesta, zlasti na jugu Tajvana, še vedno uporabljajo veliko različnih romanizacij, vključno s pisavo Tongyong, in jo je še vedno mogoče videti na številnih mestih.
Zgodovina in kontekst
Tongyong Pinyin je bil razvit kot domača alternativa tujemu sistemu in je bil del širšega političnega in kulturnega dialoga o jezikovni identiteti Tajvana. Sistem je bil zasnovan v poznih 1990-ih in uradno sprejet v začetku 2000-ih, kot poskus poenotenja romanizacije za uradne napise, zemljevide in prometne table. Pred uvedbo Tongyong so na Tajvanu krožili različni sistemi romanizacije (npr. Wade–Giles, MPS), zato je bila želja po enotnejšem sistemu razumljiva.
Glavne značilnosti
- Regionalna usmerjenost: Tongyong je bil prilagojen izgovorjavi in jezikovnim razmeram na Tajvanu, pri čemer je zasledoval neodvisno identiteto v primerjavi s sistemi, ki jih je promovirala Kitajska.
- Enostavnejša pravilnost: Sistem je skušal poenostaviti nekatere zapise in narediti črkovanje bolj intuitivno za tajvanske uporabnike, čeprav je to nekatere tuje uporabnike lahko zmedlo, saj se razlikuje od mednarodno razširjenega Hanyu Pinyina.
- Uporaba brez tonov: Tako kot v praksi mnogih romanizacij, se Tongyong na javnih napisih pogosto uporablja brez označevanja tonov, kar zmanjšuje natančnost izgovora, a je bolj praktično za vsakodnevno rabo.
Primerjava s Hanyu Pinyin
Glavna razlika med Tongyong Pinyin in Hanyu Pinyin ni le v naboru črkovanj, temveč tudi v simbolnem pomenu: Hanyu Pinyin je mednarodni standard, ki ga promovira kitajska vlada in ga uporabljajo številne mednarodne organizacije, medtem ko je Tongyong nastal kot izraz lokalne (tajvanske) preference. V praksi to pomeni:
- Hanyu Pinyin daje prednost enotnosti s kontinentalnimi standardi in olajša učenje kitajščine tujcem zaradi široke rabe v izobraževanju in tujih učbenikih.
- Tongyong je v nekaterih primerih bližje lokalni izgovorjavi in je imel politično podporo kot simbol kulturne avtonomije.
Uporaba in današnji status
Leta 2009 je tajvanska vlada uradno sprejela Hanyu Pinyin kot uradno romanizacijo, zato je v zadnjih letih prišlo do postopne zamenjave oznak in standardov v uradnih dokumentih, prometnih znakih in zemljevidih. Kljub temu je Tongyong še vedno v uporabi na mnogih mestnih in lokalnih ravneh, zlasti v nekaterih obalnih in južnih občinah, kjer so bili lokalni sistemi že uvedeni in jih ni bilo takoj zamenjati.
Konsekvenca je raznolika raba imen na znakih, v zračnem prometu, železniških postajah in v turističnih materialih — včasih se srečamo z mešanico sistemov, kar lahko zmede obiskovalce in pripelje do dveh ali več oblik zapisa istega krajevnega imena.
Prednosti in slabosti
- Prednosti: simbolna nezavezanost Kitajski, lažje dojemanje za nekatere domače govorce, ter ohranitev lokalne identitete v jezikovni rabi.
- Slabosti: nezdružljivost z mednarodnim standardom, potencialna zmeda pri tujih obiskovalcih in težave pri natančni izgovorjavi zaradi pomanjkanja označb tonov na javnih napisih.
Praktični nasveti za obiskovalce
- Pri potovanju po Tajvanu je koristno poznati oba pristopa — Hanyu Pinyin (pogostejši v uradnih virih in mednarodnih zemljevidih) in lokalne variante, vključno s Tongyongom, saj se boste z njima srečali na znakih in v bistvu pri navigaciji.
- Če uporabljate navigacijo ali iskalnike zemljevidov, preverite možne različice zapisa krajevnega imena (različni sistemi lahko vodijo do različnih rezultatov).
Zaključek
Tongyong Pinyin je pomemben del jezikovne zgodovine Tajvana in odraža tudi politične in kulturne preference prebivalcev otoka. Čeprav je bil uradno zamenjan s Hanyu Pinyinom, ostaja prisoten v javnem prostoru in lokalni rabi, zato je dobro poznati njegovo obstojnost in vpliv pri branju ter razumevanju tajvanskih napisov in imen.
Tongyong Pinyin proti Hanyu Pinyin
Večina zapisov kitajskih zlogov v jeziku Tongyong je enaka zapisom v jeziku Hanyu. Vendar je glavna razlika v tem, da Tongyong ne uporablja črk 'x' in 'q', ki se uporabljata v jeziku Hanyu. Spodaj je tabela, ki primerja zloge v jeziku Hanyu s tistimi v jeziku Tongyong. Spodaj ni izčrpen seznam, ampak seznam, ki prikazuje glavne razlike med obema sistemoma.
| Hanyu Pinyin | Tongyong Pinyin |
| xi | si |
| xiu | siou |
| | poje |
| xu | syu |
| xue | sue |
| xuan | syuan |
| xun | syun |
| xiong | syong |
| qi | ci |
| qiu | ciou |
| qing | cing |
| qu | cyu |
| que | cyue |
| quan | cyuan |
| qun | cyun |
| qiong | cyong |
| wen | wun |
| si | sih |
| ci | cih |
| zi | zih |
| shi | shih |
| chi | chih |
| zhi | jhih |
| zhao | jhao |
| Zhong | jhong |
| jiu | jiou |
| gui | guei |
| feng | fong |
| weng | wong |
| šui | shuei |
| chui | chuei |
| zhui | jhuei |
| ri | rih |
| rui | ruei |
Spodaj so primeri stavkov, napisanih v kitajskih znakih, Hanyu Pinyin in Tongyong Pinyin, z angleškimi prevodi.
| Kitajski znaki | 你是中国人吗? |
| Hanyu | Nǐ shì Zhōngguó rén ma? |
| Tongyong | Nǐ shìh Jhongguó rén ma? |
| Angleščina | Ste Kitajci? |
| Kitajski znaki | 你在四川的时候,你喜欢吃什么菜? |
| Hanyu | Nǐ zài Sìchuān de shíhòu, nǐ xǐhuān chī shénme cài? |
| Tongyong | Nǐ zài Sìhchuān de shíhhhòu, nǐ sǐhuan chih shénme cài? |
| Angleščina | Kakšno hrano najraje jeste, ko ste v Sečuanu? |
| Kitajski znaki | 回族人不可以喝酒吃猪肉。 |
| Hanyu | Huízú rén bù kěyǐ hējiǔ chī zhūròu. |
| Tongyong | Hueízú rén bù kěyǐ hejioǔ chih jhūròu. |
| Angleščina | Ljudje Hui ne smejo piti alkohola ali jesti svinjine. |
| Kitajski znaki | 瑞天文要去日本温泉。 |
| Hanyu | Ruì Tiānwén yào qù Rìběn wēnquán. |
| Tongyong | Rueì Tiānwún yào cyù Rìhběn wuncyuán. |
| Angleščina | Rui Tianwen gre v japonske vroče vrelce. |
Slike
· 
· .jpg)
· 
· 
· 
Vprašanja in odgovori
V: Kaj je Tongyong Pinyin?
O: Tongyong Pinyin je način zapisovanja mandarinščine z rimsko abecedo, ki so ga izumili na Tajvanu.
V: Zakaj je bil ustvarjen Tongyong Pinyin?
O: Tongyong Pinyin so ustvarili Tajvanci, da bi nasprotovali Hanyu Pinyinu, uradni romanizaciji mandarinščine na celinski Kitajski, v ZN in večini drugih mednarodnih organizacij.
V: Kaj je bil razlog za nasprotovanje Hanyu Pinyinu?
O: Številni Tajvanci ne želijo uporabljati pisnega sistema, ki ga je ustvarila Komunistična partija Kitajske.
V: Kdaj je Tongyong Pinyin postal uradna romanizacija na Tajvanu?
O: Tongyong Pinyin je postal uradna romanizacija na Tajvanu leta 2002.
V: Ali so bili ljudje prisiljeni uporabljati Tongyong Pinyin kot uradno romanizacijo na Tajvanu?
O: Ne, nihče ni bil prisiljen uporabljati Tongyong Pinyin kot uradno romanizacijo na Tajvanu.
V: Kdaj je bil Tongyong zamenjan s Hanyujem kot uradno romanizacijo na otoku?
O: Tongyong je bil leta 2009 nadomeščen s Hanyujem kot uradno romanizacijo otoka.
V: Ali se na Tajvanu še vedno uporablja Tongyong?
O: Da, v številnih mestih, zlasti na jugu Tajvana, se še vedno uporablja veliko različnih romanizacij, vključno s črkovanjem Tongyong, in še vedno jo je mogoče videti na številnih mestih.
Iskati