Wade-Giles: sistem romanizacije kitajščine - zgodovina in značilnosti
Wade‑Giles: zgodovina in značilnosti sistema romanizacije kitajščine — razvoj, primerjava s pinyinom, uporaba na Tajvanu, apostrof za aspiracijo in vpliv na izgovorjavo.
Wade-Giles (poenostavljena kitajščina: 威妥玛拼音 ali 韦氏拼音; tradicionalna kitajščina: 威妥瑪拼音; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), včasih skrajšano Wade, je zgodovinski sistem romanizacije za kitajski jezik, razvit za zapis izgovorjave mandarinščine, kakršne se uporablja v Pekingu. Temelji na delu britanskega diplomata in sinologa Thomasa Wadea iz sredine 19. stoletja; sistem je kasneje razširil in dokončno ureditil Herbert Allen Giles v svojem kitajsko-angleškem slovarju iz leta 1892.
Zgodovina in razširjenost
Wade-Giles je bil prevladujoč romanizacijski sistem v angleško govorečem svetu večino 20. stoletja. Uporabljal se je v znanstveni literaturi, leksikografiji in v vseh angleških knjigah o Kitajski, izdanih pred letom 1979. Zamenjal je starejše sisteme, ki so temeljili na Nanjingu in so bili običajni do konca 19. stoletja. Po uvedbi standardnega sistema Hanyu Pinyin na Kitajskem (PRC) je Wade‑Giles postopoma izgubil vlogo uradnega sistema, vendar še vedno ostaja prisoten v nekaterih zgodovinskih zapisih, starejših publikacijah in določeni uradni rabi na Tajvanu (Republika Kitajska).
Glavne značilnosti sistema
- Aspiracija: Wade-Giles jasno loči aspirirane in neaspirirane soglasnike z uporabo apostrofa. Na primer: pinyin ping bi bil v Wade‑Gilesu zapisan p'ing, medtem ko pinyin bing ustreza Wade‑Gilesu ping. To odraža dejstvo, da kitajščina razlikuje med aspiriranimi in neaspiriranimi soglasniki, ne pa med zvenečimi in nezvenečimi kot v angleščini.
- Označevanje tonov: v izvirnem sistemu so bili toni označeni z diakritičnimi znaki nad samoglasniki (v praksi se pojavljajo različne konvencije), v sodobnih poenostavljenih zapisih pa jih pogosto zapišejo tudi s številkami (1–4) ali se toni izpustijo v bolj neformalnih besedilih.
- Konvencije za povzročanje zmede: nekatere kombinacije znakov v Wade‑Gilesu izgledajo za neznalce nenavadno — apostrof pogosto ni bil razumljen ali pravilno upoštevan, zaradi česar so se oblikovale napačne izgovorjave in splošne oblike pisanja (t. i. bastardizirani Wade‑Giles).
Primeri in primerjava s Pinyinom
Za lažjo predstavo, kako se sistemi razlikujejo, nekaj pogostih primerov (pinyin → Wade‑Giles):
- b → p, p → p' (pinyin b se v Wade‑Giles piše kot p, pinyin p kot p')
- d → t, t → t' ; g → k, k → k'
- zh → ch, ch → ch' ; z → ts, c → ts'
- j → ch, q → ch' ; x → hs (npr. pinyin xian ≈ Wade‑Giles hsien)
- Primeri poglednejših imen: pinyin Beijing se v starejših romanizacijah pojavlja kot Pei‑ching (pogosto skrajšano kot Peking), Zhongguo → Chung‑kuo.
Nepravilne rabe in bastardizacija
Apostrof, ki loči aspirirane od neaspiriranih soglasnikov, pogosto ni bil vključen v neformalne zapise ali v tiskovine, kar je povzročilo napačne izgovorjave. Zaradi tega so se razširile nekatere napačne ali poenostavljene oblike imen, ki jih pogosto srečamo v zahodnih jezikih, na primer tao, tai chi in kung fu. Takšen poenostavljen način zapisa se imenuje bastardizirani Wade‑Giles.
Uporaba danes in vpliv
Čeprav je Pinyin postal mednarodni standard in ga večinoma uporabljajo v kitajskih vladnih in izobraževalnih sistemih, ima Wade‑Giles zgodovinsko vlogo in je še vedno prisoten v strokovni literaturi, v arhivih ter v nekaterih osebnih imenih in geografskih nazivih, zlasti v starejših virih. Na Tajvanu je bil Wade‑Giles dolgo časa razširjen in ga še vedno najdemo v nekaterih kontekstih, čeprav so se v zadnjih desetletjih pojavile tudi druge romanizacijske sheme in postopna preusmeritev k Pinyinu.
Zaključek
Wade‑Giles je pomemben zgodovinski sistem romanizacije, ki je vplival na način, kako zahodni svet razume in zapisuje kitajska imena in izraze. Njegova jasna ločitev aspiracij z apostrofom je bila fonetično koristna, a je pogosto povzročala zmedo pri uporabnikih, ki niso poznali pravilne konvencije, kar je pospešilo prehod na enotnejše in lažje razumljive sisteme, predvsem Pinyin.
Primerjalna tabela
| Samoglasniki | |||||||||||||||||||
| ɑ | ɔ | ɤ | aɪ | eɪ | ɑʊ | ɤʊ | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | ʊŋ | ji | iɛ | iɤʊ | iɛn | jin | jiŋ | ||
| Pinyin | a | o | e | ai | ei | ao | ou | sl | ang | eng | er | ong | yi | ye | si | yan | jin | ying | |
| a | o | e | ai | ei | ao | ou | sl | ang | eng | er | ong | yi | ye | si | yan | jin | ying | ||
| Wade-Giles | a | o | o/ê | ai | ei | ao | ou | ên | ang | êng | êrh | ung | i | yeh | yu | jen | jin | ying | |
| ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄨㄥ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ | |
| primer | 阿 | 哦 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 中 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 | 
| Samoglasniki | |||||||||||||
| wu | uɔ | ueɪ | uan | uən | uʊn | uɤŋ | uʊŋ | y | yɛ | yɛn | yn | yʊŋ | |
| Pinyin | wu | wo | wei | wan | wen | weng | yu | yue | juan | yun | yong | ||
| wu | wo | wei | wan | wun | wong | yu | yue | juan | yun | yong | |||
| Wade-Giles | wu | wo | wei | wan | wên | wêng | yü | yüeh | yüan | yün | |||
| ㄨ | ㄨㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄢ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | |||
| primer | 五 | 我 | 位 | 完 | 文 | 文 | 翁 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 | 
| Soglasniki | |||||||||||||||||
| p | pʰ | m | fəŋ | fʊŋ | tiou | tuei | tʰ | ny | ly | kəɻ | kʰ | xə | tɕiɛn | tɕyʊŋ | tɕʰɪn | ɕyɛn | |
| Pinyin | b | p | m | feng | diu | dui | t | nü | lü | ger | k | on | jian | jiong | qin | xuan | |
| b | p | m | fong | diou | duei | t | nyu | lyu | ger | k | on | jian | jyong | cin | syuan | ||
| Wade-Giles | p | p' | m | fêng | tiu | tui | t' | nü | lü | kêrh | k' | ho | chien | chiung | ch'in | hsüan | |
| ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄊ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎ | ㄏㄜ | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ||
| primer | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 封 | 丟 | 兌 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 
| Soglasniki | |||||||||||||||
| tʂə | tʂɚ | tʂʰə | tʂʰɚ | ʂə | ʂɚ | ʐə | ʐɚ | tsə | tsuɔ | tsɨ | tsʰə | tsʰɨ | sə | sɨ | |
| Pinyin | zhe | zhi | che | chi | ona | shi | za | ri | iz | zuo | zi | ce | ci | se | si | 
| jhe | jhih | che | chih | ona | shih | za | rih | iz | zuo | zih | ce | cih | se | sih | |
| Wade-Giles | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | ts'ê | tz'ŭ | sê | szŭ | 
| ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ | |
| primer | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 | 
| Toni | ||||
| ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˩˦ | ma˥˩ | |
| Pinyin | mā | ima | mă | mà | 
| ma | maˊ | maˇ | maˋ | |
| Wade-Giles | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 | 
| ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | |
| primer (tradicionalni/enostavni) | 媽/妈 | 麻/麻 | 馬/马 | 罵/骂 | 
Vzorčni stavki Wade-Gilesa
Spodaj so primeri stavkov, napisanih v kitajskih znakih, Pinyinu in Wade-Gilesu, z angleškimi prevodi.
| Kitajski znaki | 你是北京人还是上海人? | 
| Pinyin | Nǐ shì Běijīng rén háishì Shànghǎi rén? | 
| Wade-Giles | Ni3 shih4 Pei3ching1jên2 hai2shih4 Shang4hai3jên2? | 
| Angleščina | Ste pekinški ali šanghajski? | 
| Kitajski znaki | 唐鑫鑫很喜欢去青岛喝啤酒。 | 
| Pinyin | Táng Xīnxīn hěn xǐhuān qù Qīngdǎo hē píjiǔ. | 
| Wade-Giles | T'ang2 Hsin1hsin1 hên3 hsi3huan1 ch'ü4 Ch'ing1tao3 ho1 p'i2chiu3. | 
| Angleščina | Tang Xinxin rad hodi v Qingdao, kjer pije pivo. | 
| Kitajski znaki | 周长平要做太极,但是他不要看电影。 | 
| Pinyin | Zhōu Chángpíng yào zuò tàijí, dànshì tā bùyào kàn diànyǐng. | 
| Wade-Giles | Chou1 Ch'ang2p'ing2 yao4 tso4 t'ai4chi2, tan4shih4 t'a1 pu4yao4 k'an4 tien4ying3. | 
| Angleščina | Zhou Changping želi izvajati tai chi, vendar ne želi gledati filmov. | 
Vprašanja in odgovori
V: Kaj je Wade-Giles?
O: Wade-Giles je sistem romanizacije za kitajski jezik, ki ga je sredi 19. stoletja razvil Thomas Wade, v celoti pa je bil razvit v kitajsko-angleškem slovarju Herberta Gilesa iz leta 1892.
V: Kdaj je nadomestil druge sisteme romanizacije?
O: Zamenjal je romanizacijske sisteme, ki so temeljili na Nanjingu in so bili običajni do konca 19. stoletja.
V: Kako se uporablja danes?
O: Danes je Wade-Giles v veliki meri nadomestil Pinyin, vendar se še vedno uporablja na Tajvanu (Republika Kitajska).
V: Katero značilnost ima Wade-Giles za označevanje aspiriranih soglasnikov?
O: V Wade-Gilesu se apostrof uporablja za označevanje aspiriranih soglasnikov ali dihajočih soglasnikov.
V: Zakaj kitajščina nima zvenečih končnih soglasnikov, frikativov ali afrikatov kot angleščina?
O: Kitajščina razlikuje le med aspiriranimi in neaspiriranimi zvoki, zato nima zvenečih končnih soglasnikov, frikativov ali afrikatov kot angleščina.
V: Kaj se zgodi, ko ljudje, ki ne poznajo Wade-Gilesovega pravopisa, berejo besede z apostrofom?
O: Ljudje, ki ne razumejo apostrofa, ga pri branju ali prepisovanju kitajskih besed pogosto ne upoštevajo, zaradi česar lahko napačno izgovarjajo besede, kot so tao, tai chi in kung fu. Tovrstno nepravilno pisanje se imenuje bastardizirani Wade-Giles.
Iskati
